Sirius Black多災多難的約會日記
作者:KabeyK
網址:http://www.fictionalley.org/authors/kabeyk/TDDOSB.html
第一章:Marina Gladlock 和 某藍狀物
九月下旬,星期日下午,葛來分多五年級男生宿舍
Remus Lupin像平常一樣獨自躺在床上看書,而Sirius突然砰——地一聲闖入。
「混蛋!——」
Remus很驚喜地在圖書館發現一本莎士比亞全集,而決定利用整個閒適地週日下午好好重溫一些他喜愛的故事。沒有原因地,他特別偏愛《無事自擾》(Much Ado About Nothing)。
「幹!——該死的!——」
他試圖忽略這打斷的聲響。
在一連串連珠炮粗話終於停歇後,他跳到Remus的床上,用手肘撐著身體側問:「你在讀什麼?」
「莎士比亞。」他簡略地回答,希望中止談話。
「呃?」
「我不想再解釋莎士比亞是誰。」
Sirius氣惱地抓抓頭,望向別處,試著表現的不在意。「你不用解釋,我也不想知道;他只是個女孩子氣地言情作家。」
Remus看著手上古老厚實地卷冊,伴隨年月老舊塵灰的頁數。「第一次答對。」他勉強用挖苦的語調承認著。
「Oh,你怎麼能鎮靜地坐在那讀愛情小說?當你最好朋友的感情生活是充滿了悲劇和痛苦?」他假裝受不了地暈倒。
「悲劇和痛苦?」Remus眉頭抬了起來,但視線並未離開書本。
「十分令人折磨地痛苦。」Sirius堅持。
「的確。我猜你又被甩了?」
「不完全是,而這毫無疑問地不是我的錯。」
「是嗎?」
「恩,都是James。」
「我想不出怎麼辦到的,你做了什麼?在不適當的時機喊出他的名字?」Remus帶著探聽的微笑打量著Sirius。
Sirius因這評註而給了Remus一記極兇狠的瞪視。「不,他對我惡作劇。」
「在褲子裡放爆裂物?」
「不,他——」
「很好,不管怎樣,我敢打賭,這是你應得的。呃…可以說,上禮拜的事故實在太駭人了,就算以你的標準來說。」
「他活該!我甚至開始想像多少災難是他應得的,在過了這件事後。」
「如果你必須打擾我,請快點,不然就走開。」
「沒同情心。不管怎樣,這本書在講什麼?」Sirius問道,整個地改變話題。Remus了解到James一定對他做了什麼比平常嚴重許多的可怕事。
「它是戲劇。」
「真天殺地厚。」Sirius盯著書指出。「一定盡是些傷心、悲劇的誤解和得不到回報的愛等諸如此類。」
「唔。」
「Oh,該死地,和我說話。」Sirius抓著他的肩用力搖晃著使得他的臉被迫埋葬在書頁裡。「我的心都碎了!」
「我想這事背後一定有什麼比你的心情更重要的事。」Remus發覺這本舊書嚐起來一點也不好。他抬起頭。
「不懂你指什麼。」Sirius輕快地說,放開了他。「真不敢相信我在你心中的分量是那樣的少,寧可埋首在這堆天花亂墜的羅曼史小說,也不在意我的感受。」
「莎士比亞不是羅曼史小說。」
「不管它是什麼。我不會再談戀愛了。」
「你有開始過嗎?你上禮拜三才第一次見她。」
「閉嘴。除非我能從這該死的魔咒中解脫,否則我再也無法愛人了。」Sirius的聲音透露出極度的苦惱,使得Remus開始嚴重憂慮James是不是把他最好朋友的下半身給變不見了。
「咒語什麼時候解除?」
「一個禮拜。」
「所以,你再也無法再愛人了……在一個禮拜內?」
「對。」他憤怒地回答。「不管怎樣,你不是要告訴我戲劇的內容?」
「有嗎?好吧,我想你讓你的腦袋一個禮拜不想女孩子,而我可以利用這段時間試著教你。」
「教我?」Sirius問道,聽起來不安而恐懼。
「是的,莎士比亞在英國文學佔了舉足輕重的地位。」
「Oh,很好。」
「我們可以從這篇開始,因為它是個喜劇且不太難。雖然你可能比較偏愛血腥點的故事,像《馬克白》(Macbeth)或《哈姆雷特》(Hamlet),毫無疑問地,你相當喜愛一些非正統派的另類主角。」
「喔。」
「也就是說」Remus坐直起來,試著營造嚴肅的學習氣氛。「《無事自擾》,與其說它浪漫還不如說它是個喜劇,就像你的”感情生活”,你喜歡這麼稱呼它。雖然”招蜂引蝶”可能較貼切。不知怎麼地,真愛似乎從未降臨,當你——」
「這些羞辱和那齣劇有關嗎?」
「不,是免費贈送的。」
「免費?這堂課須要付錢嗎? 聽好了,我沒有在從事性工作,尤其是對Mayflower教授。」
「哈!她就算帶著龍皮手套也不願意碰你。所以,故事的主人翁叫做碧翠絲(Beatrice)和貝尼狄克(Benedick)——」話語被短暫的竊笑中斷,而Remus選擇忽略。「他們彼此相愛卻毫無所覺,各逞機鋒互相譏誚,不斷爭吵和耍各種小伎倆,就像你和James,真的。」他沾沾自喜地總結。
「你騙人!」Sirius爬上他的膝蓋。「你編造它來騙我,這不在劇裡面。」傾身靠近,試著去看書的內容。
「它在裡面的;去問任何人。所以,其他角色對他們惡作劇以試著促成兩人。」Remus想知道如果他告訴James說Sirius愛上他了,並對Sirius比照辦理,這在現實生活中是否真能發揮功效。「最後成功了,而他們結了婚。」
「依你的邏輯,我也愛上了Snape、Bellatrix、我弟和學校許多其他的人是吧。」
「而他們結了婚」Remus堅持地說道。「從此過著幸福快樂的日子,並生了許多狡猾、骯髒又邪惡的矮小黑髮孩子。」
「我恨你。」
「那你可以走開讓我安靜讀書了嗎?」
「不行,你答應了我要教莎士比亞的。不管怎樣,你一定想聽我做了什麼可怕的事而被Marina甩想聽的要死。」
「那麼,請繼續,說吧。」
「不行,你必須求我。」Sirius坐直起來,盤起腿而雙手交叉在胸前。
中間隔著片刻的靜默,而Remus懷疑地看著他的朋友,試著不要笑出來。他必須承認,他已開始相當地自得其樂。因此,他必須求他。
「求求你,親愛的Sirius、點亮我生命的光、以及我所存在唯一的目的,告訴我,你到底對你那可憐的、不幸的、被踐踏的、長期受苦的女友做了什麼,而使她如此殘酷、麻木不仁、冷酷無情地甩了你。」
「令人可怖的求法,爛透了,而且,只過了四天實在不適合用”長期受苦”。」
「不是嗎?也許我沒這種特殊經驗,但我相當肯定有天殺地多的事比和你約會有趣多了。」Remus回頭看著自己的書,即使他背地裡急切地想觀察Sirius對這句話的反應。他發現生命中很少有其他事物比蓄意地打擊Sirius的自我意識更加令人愉悅。或者是針對James。
................................................................................................................
後記:(腦筋接錯線中~~~)
哇哇哇,我翻了我翻了~~~,送給小潮的贈譯文呀阿阿阿~~~
不知道是不是我的笑點太低了還是怎樣,翻的時候笑倒在電腦桌前好幾次,但是冷靜地重看一遍(冷靜不下來呀,一想到原文XD”……),好像完全失去原文那種幽默的筆觸了T_T……,總覺得我的譯文詭異的擺盪在文言文和白話文間,而且完全不知該從何修正orz……
所以我把這節的幾個笑點放在下面,希望大家有所體會XD”……
1. 《無事自擾》算是對整個故事的暗喻吧,重看一遍時一看到開頭這句當場笑出來。
2. 「我想不出怎麼辦到的,你做了什麼?在不適當的時機喊出他的名字?」Remus帶著探聽的微笑打量著Sirius。------這邊的Remus有點像打聽八卦的好事者,還有這句話實在太勁爆了XDXDXD~~~(懂的人就懂~~~)
3. 「所以,你再也無法再愛人了……在一個禮拜內?」---這兩句中間的矛盾衝突讓我又忍不住笑出來,這篇文裡這種風格的句子還挺多的。
4. 免費贈送……
5. Remus的戲劇解說。
6. 能夠自得其樂的Remus也還滿恐怖的。
7. 'Please Sirius darling, light of my life, and my only purpose in existing, do tell me what horrendous thing you did to your poor, downtrodden, long-suffering girlfriend to make her dump you unceremoniously in a cruel, callously heartless way.'
停在這會不會讓人覺得Remus是個超級毒舌和不下於James、Sirius的惡魔??其實,不是這樣的>_<~~~(大概??)基本上,還是個倒楣的老好人orz……(掬一把同情淚……)
還有這篇的確是犬狼,不用懷疑,雖然第六、七章之後才會有所謂的進展(文章總共十一章),但,我真的好愛這篇文呀~~~,希望大家都能用看笑話的心情來閱讀它XDDDD~~~~並從中獲得快樂(啥?)~~~~
留言列表